Медицинский перевод

 
Статистика последних лет свидетельствует – на отечественном рынке лекарственных препаратов и медицинского оборудования продолжают удерживать лидерство западные производители. Как следствие, перевод медицинских документов, справок и текстов становится все более востребованной услугой. Еще один важный фактор, повышающий спрос на медицинский перевод – многие граждане стали выезжать на лечение в зарубежные клиники, консультироваться у западных специалистов. Для этого требуется перевод медицинской документации с русского языка на иностранные.
Бюро медицинских переводов «ATLASWORDS» предлагает услуги по переводу медицинских текстов и фармацевтики.
Это направление является одним из основных в деятельности нашей компании. У нас собрана команда опытных профессиональных медицинских переводчиков, в совершенстве владеющих иностранными языками, при этом, имеющих узкую медицинскую специализацию.
 
Наши услуги
 
Письменные медицинские переводы
 
Вы можете заказать перевод медицинских и фармацевтических текстов любой сложности и тематики с английского, немецкого, французского и других языков на русский, а также с русского языка – на иностранные.
Мы переводим:
  • медицинские документы и справки: индивидуальные медицинские карты, истории болезней, эпикризы, результаты анализов, заключения специалистов, выписки, справки, протоколы операций и исследований;
  • документацию по клиническим исследованиям: договоры о проведении исследований, индивидуальные регистрационные карты, результаты клинических исследований и тестирования лекарств;
  • фармацевтику: инструкции и описания по применению лекарственных препаратов, фарм-досье, листки-вкладыши, документы по контролю их качества и др.;
  • документацию к медицинскому оборудованию: описания, инструкции и руководства по эксплуатации, рекламные материалы;
  • научную и научно-популярную медицинскую литературу: статьи и публикации, учебные пособия, диссертации, авторефераты, монографии, книги, справочники;
  • сайты: медицинские, фармацевтические, посвященные медицинской технике;
  • тексты и документацию, связанные с медицинским бизнесом;
  • другие медицинские тексты.
Медицинские устные переводы
Для участия в международных медицинских выставках, семинарах, научных конференциях и форумах, получения консультаций у зарубежных специалистов, проведения бизнес переговоров по медицинской тематике, а также в некоторых других ситуациях вам потребуются услуги устных переводчиков.
Мы подберем вам специалиста по синхронному или последовательному переводу, который в совершенстве владеет иностранными языками, имеет профильное медицинской образование, а также обладает личностными качествами, необходимыми для устного перевода: хорошей памятью, широкой эрудицией, быстрой реакцией, способностью концентрироваться и четко излагать смысл речи оратора.
 
Дополнительные услуги
Для того чтобы перевод медицинских документов приобрел юридическую силу, его следует заверить. «ATLAS WORDS» предоставляет такие услуги – мы можем заверить перевод документов печатью нашей компании или нотариально.
 
Трудности медицинского перевода
Медицинские и фармацевтические тексты переводить очень сложно. От специалиста требуется совершенное знание медицинской терминологии, специфических сокращений и аббревиатур, умение подобрать из нескольких вариантов перевода единственно правильный.
В зарубежных медицинских документах, как правило, используется иная, отличная от отечественной, форма записи, часто используется другая классификациях заболеваний и терминология. Дословный перевод при медицинском переводе абсолютно недопустим. Переводчик должен разбираться в тематике, полностью понимать смысл текста, если в исходном документе есть опечатки или ошибки, должен уметь их выявлять.
Медицинские документы, которые переводят для лечения за рубежом (истории болезней, выписки, эпикризы, результаты исследований и т.д.), часто заполняются в медицинских учреждениях от руки. Врачебный почерк, как известно, очень неразборчив, что значительно усложняет задачи переводчика. Прежде, чем перевести текст документа, его следует правильно расшифровать. Это увеличивает время, необходимое для перевода, и повышает его стоимость, возникает риск неточностей и ошибок. По этой причине мы обращаемся к нашим заказчикам с просьбой – по возможности, представлять медицинские документы, текст которых набран на компьютере.
 
Наши переводчики
Специалист, занимающийся медицинскими текстами, должен иметь не только лингвистическое, но и высшее медицинское или фармацевтическое образование, обладать большим опытом переводов по своему направлению. Для того чтобы перевести техническую медицинскую документацию или научную литературу также требуется профильное образование.
В бюро медицинских переводов «ATLAS WORDS» работают именно такие переводчики. Мы гарантируем, что ваши тексты и документы будут переведены абсолютно точно и грамотно, над ними будут работать лингвисты, прекрасно разбирающиеся в данном предмете. Готовые переводы проходят дополнительную проверку корректором, а затем редактором – практикующим специалистом, имеющим опыт в соответствующей сфере медицины, фармакологии или медицинского оборудования.
Над переводами больших объемов медицинских текстов трудятся группы лингвистов. В работе используются разработанные глоссарии, что обеспечивает единство терминологии. Переводчики нашей компании имеют возможность пользоваться специализированными справочниками, в особо сложных случаях мы обращаемся к консультантам – практикующим медикам узкой специализации.
 
Сроки
Сроки перевода медицинских текстов и документов зависят от их объема и тематики. У медицинских переводчиков высокая загрузка, убедительно просим вас обращаться заранее.
 
Как заказать?
Чтобы оформить заказ на медицинский перевод вы можете:
1.      позвонить нам по телефону: +7 (727) 225 31 99, 8 702 529 54 02
2.      отправить заказ на e-mail: atlaswords@mail.ru
3.      заполнить заявку у нас на сайте.
 
Наш менеджер свяжется с вами, согласует время и другие условия.

Переводы

Требуется качественный письменный перевод? Хотите перевести юридическую документацию, технические описания, схемы и чертежи? А может быть – сборник поэзии?
Google-Переводчик вам не поможет…

Контакты

Address: г. Алматы, пр.Гагарина, 93а
Telephone: +7(727) 225 31 99, +7702 529 54 02
FAX: +7(727) 225 31 99
Others: +7702 529 54 02
E-mail: atlaswords@mail.ru